Скачайте и откройте один из архивов.
После этого вам будет доступен для скачивания файл: Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу. . Если файл не скачивается, воспользуйтесь дополнительной ссылкой и распакуйте
следующий архив. |
|
Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу.">Ссылка: "Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу." |
|
Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу.">Зеркало: "Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу." |
|
Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу.">Зеркало 2: "Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу." |
|
Файл: Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу. - был проверен антивирусом Kaspersky Antivirus и ESET NOD32. Вирусов не обнаружено!
|
— Ну что ж, поехали, — кивнула Алёна. — А вы уверены, что в вашей мази нет яда белой бургундской поганки?
Манфред, конечно, засмеялся, как настоящий галантный француз, но Алёне почему-то казалось, что юмора ее он не оценил.
И правильно сделал. Ну что за юмор, в самом деле?!
Маки? — так назывались французские партизаны, скрывавшиеся в горах и лесах (слово маки? на Корсике означает заросли непроходимого кустарника); резистантами же (от слова Rйsistance — Сопротивление) называли вообще всех участников антифашистского движения.
Лима з — слизняк -(искаж. франц.)
Эти истории можно прочесть в романах Елены Арсеньевой «На все четыре стороны» и «Поцелуй с дальним прицелом», издательство «Эксмо».
Антимакассар (искаж. франц.) — кружевная салфетка, положенная на спинку кресла там, где ее касается голова человека. Придумали такие салфетки в старину для предохранения мебели от масла или брильянтина, которыми смазывали волосы, пытаясь придать им гладкость.
Ратафь я — в Бургундии — крепкий домашний напиток, что-то вроде виноградной водки.
По-французски le matelot — «матрос».
Знаменитая французская актриса 30-х годов XVII века.
Фишю (искаж. франц.) — деталь женского туалета в одежде конца XVIII века: косынка, кусок ткани, кружева, который прикрывал шею и плечи и скреплялся на груди.
Об этом можно прочесть в романе Е. Арсеньевой «Поцелуй с дальним прицелом», издательство «Эксмо».
Шат о (искаж. франц.). — замок.
Retomber comme un chat sur ses pattes — буквально: «упасть, как кошка, на лапы» (франц.). Аналог русской пословицы «выйти сухим из воды».
Французская пословица «йcrire comme un chat» — (писать, как кошка) соответствует русской «писать, как курица лапой».
Les yeux sont le miroir de l’ame — глаза — зеркало души (франц.)
Le bagarreur (франц.) — драчун.
«Вода жизни», «aqua vitae» — французский и итальянский самогон, продукт перегонки забродившего сока винограда.
Vieux boeuf-sillon droit — буквально: «старая говядина — прямая борозда», намек на те времена, когда пахали на быках. Французская пословица аналогична русской «старый конь борозды не испортит»
Chapelle (франц.) — часовня.
Lumen coelum, sancta rosа! — Cвет небес, святая роза! (лат.)
Адлен де Бренвилье и мэтр Экзили — знаменитые французские отравители.
Qui se sent morveux se mouche — простуженный сморкается (франц.). Аналог русской пословицы «на воре шапка горит».
La puce — по-французски блоха. «Главный» парижский рынок подержанных вещей называется Блошиный рынок, Marchйaux puce
Канканье (искаж. франц. — сancanier) — сплетник.
Елена Арсеньева. Детективщица алена дмитриева 10(ведьма из яблоневого сада) читать книгу.">
|