Главная » 2012 » Январь » 2 » Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу.
15:26 Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу. |
Скачайте и откройте один из архивов.
После этого вам будет доступен для скачивания файл: Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу. . Если файл не скачивается, воспользуйтесь дополнительной ссылкой и распакуйте
следующий архив. |
|
Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Ссылка: "Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Зеркало: "Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Зеркало 2: "Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Файл: Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу. - был проверен антивирусом Kaspersky Antivirus и ESET NOD32. Вирусов не обнаружено!
|
Читать Фармер Филипп Мир реки 1-3 скачать Фармер Филипп Мир реки 1-3 можно отсюда
покрытая ковром. Бертон и де Марбо поднялись на нее, и платформа
плавно заскользила к большой прямоугольной двери. Створки входного проема
разъехались в стороны; в тот же миг пространство перед ними озарилось мягким
светом весеннего дня, и люди застыли в изумлении, не веря своим глазам.
Они находились в вершине треугольного сектора, но создавалась
впечатление, что стены тянулись на несколько миль вправо и влево. Вдали за
полоской нарисованного леса просматривался горизонт. Но пространство перед
ними было действительно огромным, и расстояние до дальней стороны равнялось
пяти целым четырем десятым мили.
-Это маленький мир,- тихо сказал де Марбо.
-Не такой уж и маленький.
Большую часть площади занимал огромный, хорошо ухоженный парк с
постриженными газонами и тенистыми аллеями. Впереди, примерно в двух с
половиной милях, возвышался высокий холм, на вершине которого находилось
здание, сиявшее под лучами полуденного солнца. Вилла, скорее всего,
существовала на самом деле, но иллюзия солнца, вне всяких сомнений,
создавалась осветительной аппаратурой.
-Напоминает римский стиль,- произнес Бертон, рассматривая здание.- Но я
готов держать пари, что, подлетев поближе, мы увидели бы множество
структурных различий.
Их летающие кресла без труда прошли бы через дверь, однако Бертон решил
не рисковать. Они вернулись в центральный зал и запросили у компьютера
пароль на доступ в следующее помещение, которое принадлежало жене Логи.
Передняя комната ничем не отличалась от первой. Но внутренний вид смутил
обоих людей. Ландшафт этого маленького мира представлял собой огромный
лабиринт - непонятную и запутанную композицию из больших и малых зеркал.
Фигуры Бертона и де Марбо отражались в них на всем обозримом пространстве.
Свет, не имевший определенного источника, изливался отовсюду и фокусировался
на далеком круге колонн, которые едва просматривались среди зеркал. Колонны
тоже отражались, и оптическая систем помещала крошечные фигуры людей внутри
странного и загадочного круга.
-И зачем все это нужно?- спросил де Марбо.
-Не знаю,- пожимая плечами, ответил Бертон.- Когда-нибудь мы это
выясним, но только не теперь.
Следующий маленький мир воспроизводил ландшафт арабской пустыни. Под
жарким солнцем тянулась огромная песчаная равнина с вереницей каменистых
прогалин и барханов. Сухой воздух обжигал легкие и не шел ни в какое
сравнение с приятной атмосферой двух первых помещений. Вдали, на расстоянии
трех миль, виднелся большой оазис. Из густой травы поднимались высокие
пальмы, посреди которых в лучах утреннего солнца сияли ручьи и голубое
озеро. Неподалеку от двери на песке белели скелеты трех животных. Подойдя
поближе, Бертон определил, что один из черепов принадлежал африканскому
льву.
-C`est remarquable!(*)- прошептал де Марбо, переходя от удивления на
родной язык.- Три разных мира - лиллипутских, но вполне достаточных для
каких-то особых целей. И все же у меня нет ни малейшего представления об их
предназначении.
(*) Потрясающе! (фр.)
-Мне кажется, они задуманы для того... чтобы члены Совета могли
проводить здесь время в уединении,- сказал Бертон.В некотором роде это места
для отпусков и отдыха. Каждый из них оформил свой мир по собственному
желанию, исходя из склонностей характера и навеянных грез. Они удалялись
сюда для духовных и, конечно же, физических наслаждений.
Де Марбо захотел осмотреть остальные помещения, но Бертон сказал, что
им следовало бы продолжить свой рейд. Достопримечательности башни могли
подождать, а вот с незнакомцем шутить не стоило. Барон открыл рот, чтобы
что-то сказать, но Бертон оборвал его на полуслове:
-Да, я понимаю твои чувства. Но мне хочется как можно быстрее разведать
обстановку. В принципе, мы могли бы осмотреть всю башню, не выходя из своих
комнат. Компьютер показал бы нам на экране любое помещение. Но я не уверен,
что он давал бы полную информацию, и мы все время подозревали бы
вмешательство и противодействие Снарка. Именно поэтому я и задумал наш рейд.
Мы немного полетаем по этажам, составим общее представлении о планировке
башни, а позже перейдем к осмотру тех мест, которые заслуживают более
пристального внимания.
-Ты меня не так понял,- ответил де Марбо.- Я просто хотел пожаловаться
на свой желудок. Он, как мать-природа, не терпит пустоты и уже ворчит на
меня от голода.
Они вернулись в центральную шахту, спустились на следующий этаж,
пролетели по коридору до ближайшей двери и, открыв ее, вошли внутрь. В
комнате у стены располагался небольшой конвертер. Де Марбо потребовал себе
на ленч escargots bourguignonne(*), французский хлеб и бокал белого вина.
Через тридцать секунд перед ним появился поднос, на котором рядом с
заказанным блюдом находились серебряные столовые принадлежности,
накрахмаленная салфетка и бокал. Когда аппетитный аромат достиг ноздрей
барона, его голубые глаза расширились от восхищения.
(*) Улитки по-бургундски (фр.)
-Sacree merde!(*) Я никогда еще не пробовал такой прекрасной пищи. От
нее можно прийти в экстаз! Очевидно, этики использовали для своего эталона
самое лучшее творение какого-то парижского повара. Ах, почему история не
сохранила имени этого гения? Я воскресил бы его, чтобы поблагодарить за
доставленное удовольствие!
(*) Вот же дерьмо! (фр.)
-Да, еда у них отменная,- согласился Бертон.- Вершина кулинарного
искусства! Однажды для разнообразия я даже заказал себе плохо приготовленное
блюдо. А ты не находишь всю эту изысканность немного утомительной?
-Я? О, нет!- ответил де Марбо.
Взглянув на поднос Бертона, он трагически закатил глаза. Выбор был
действительно незатейливым - пахта с печеньем, пирог с бараниной в сметане и
высокий бокал холодного пива.
-Варвар! Мне казалось, что тебе не нравится пиво.
-Я пью его лишь под ветчину и мясные пироги.
-De gustibus non disputandum.(*) Хотя такое мог сказать только идиот.
(*) О вкусах не спорят (лат.)
Бертон произнес условную фразу; из стены выдвинулся стол, и они
приступили к еде.
-Delicieux!(*) - вскричал де Марбо и громко почмокал губами.
(*) Восхитительно! (фр.)
Еще три недели назад он выглядел как скелет, обтянутый кожей. Теперь же
его лицо округлилось, как полная луна. На пояс нависали небольшие жировые
складки.
-Надо будет попробовать glace de viande,- произнес он с набитым ртом.
-Прямо сейчас?
-Нет. Я не свинья. Немного позже. Вечером.
На десерт француз заказал суфле из инжира и стакан красного вина.
-Чудесно! Просто чудесно!
Они освежились под душем и вернулись в свои кресла.
-После такого ленча нам следовало бы пройтись,- сказал Бертон.
-Ничего страшного. Перед ужином поработаем с саблями, и все обойдется.
Глава 7
Они пролетали коридоры, свет в которых включался за несколько секунд до
их появления. Инфракрасные датчики, установленные в стенах, реагировали на
тепло человеческих тел и запускали в действие особые реле, которые включали
свет перед ними и отключали его при пролете кресел. Между прочим, эта
система могла выдать незнакомцу их маршрут. Ему оставалось лишь вывести на
экран структурную схему башни, а затем отобразить на ней освещенные участки
коридоров. Но Снарк не мог наблюдать за экранами все двадцать четыре часа в
сутки. Ему требовалось время на сон, еду и удовлетворение естественных нужд.
Хотя все тот же компьютер мог бы разбудить незнакомца в случае опасности,
когда люди стали бы приближаться к его потаенной обители.
Спустившись по вертикальной шахте на один из нижних этажей, Бертон и де
Марбо остановились посреди коридора. Они вылезли из кресел и подошли к
прозрачной выгнутой стене, которая окружала огромный колодец. Его верхняя
часть оставалась пустой, но в паре сотен футов под ними сияла и переливалась
красками феерическая иллюминация, в центре которой находилась текучая масса,
состоящая из крохотных светил. Де Марбо достал из ящика на стене две пары
темных очков и протянул одни своему спутнику. Бертон надел их и в
двенадцатый раз взглянул на самое великолепное зрелище, которое когда-либо
видел. Под ним искрилось и блистало более восемнадцати миллиардов душ,
собранных в одном месте.
Этики называли их ватанами - термином более точным, чем английское
слово душа". Каждый ватан являлся сущностью искусственного происхождения,
которая притягивалась к своему физическому двойнику в момент зачатия, когда
сперма и яйцеклетка объединялись и формировали зиготу человека. В течение
всей жизни бессмертный ватан сохранял свою связь с гомо сапиенс и наделял
того способностью самосознания.
Любой ватан оставался невидимым, пока не попадал в зону действия особой
аппаратуры, которая в данном случае размещалась в поляризационном материале
на стенках колодца. Души" выглядели как разноцветные сияющие сферы, чьи
протуберанцы вытягивались и сокращались, раскручивая внутренние ядра то в
одну, то в другую сторону. Все это напоминало вихрь света, хотя на самом
деле зрители видели не реальную картину, а лишь то, что мог охватить разум -
подобие истины, воспринятой их нервными системами.
Ватаны парили, кружились, изменяли цвета, просачивались друг в друга и
срастались, образуя сверхдушу", которая через несколько секунд рассыпалась
на отдельные сферы.
Сохраняли ли они сознание, когда обретали свободу от физических тел?
Могли ли они думать, паря и вращаясь в огненном вихре? Этого никто не знал.
А воскрешенные люди ничего не помнили о том времени, когда их ватаны
отсоединялись от макушек голов.
Де Марбо и Бертон восхищенно смотрели на самое чудесное и неповторимое
зрелище во всей вселенной.
-Мне даже трудно представить, что я сотни раз участвовал в этом
спектакле,- прошептал англичанин.
-Хорошо, что этики догадались их сделать,- добавил француз.- В
противном случае наши тела стали бы прахом тысячелетий, а после гибели Земли
превратились бы в космическую пыль.
Далеко внизу виднелась огромная темная масса, едва заметная в сияющем
зареве ватанов. Она казалась бесформенной, но Лога уверял их, что это не
так.
-Вы видите вершину гигантской массы организованного протеина,объяснял
он им суть вещей.- Это центральная часть нашего компьютера или, иными
словами, живой, но неосознающий себя мозг, телом которого являются питающие
камни, башня и камеры воскрешения.
Форма мозга" не имела ничего общего с серым веществом, извлеченным из
черепа человека.
-В какой-то мере он напоминает один из ваших готических соборов, с
контрфорсами и шпилями, дверями и окнами, резьбой и декорациями внешнего
оформления. Красивая вещь, на которую стоит взглянуть, поэтому обязательно
полюбуйтесь им, если вам представится такой случай. Протеин находится в
водном растворе с большим содержанием сахара. Если удалить этот раствор,
мозг разрушится и превратится в серую вязкую жидкость.
Несмотря на сияние ватанов, огромные размеры мозга впечатляли даже на
таком расстоянии. Его вершина располагалась тремя милями ниже, и два
человека видели лишь маленький кусочек купола. По словам Логи, мозг занимал
широкую часть колбы", а ее горлышком" являлся колодец.
Ни французу, ни англичанину пока не доводилось спускаться на уровень,
откуда они могли бы рассмотреть весь мозг. Но это не входило в планы Бертона
и теперь. Развернув кресло, он помчался на другую сторону башни и, влетев в
шахту, на всей скорости понесся вниз. Де Марбо едва поспевал за ним.
Во время своего первого подъема по шахте Бертон догадался посчитать
этажи, которые они пролетали. Поэтому он знал, где находилась потайная
комната Логи. Влетев в коридор, англичанин остановил кресло и подождал
отставшего спутника. Француз, возбужденный быстрым полетом, весело
прокричал:
-Что случилось, приятель? Потерял шпоры?
Бертон покачал головой и приложил палец к губам. Он не видел линз
видеокамер, но незнакомец мог предусмотреть особые способы наблюдения. И
даже если он не следил за ними сейчас, компьютер наверняка записывал их
действия для дальнейшего просмотра.
Они вошли в большую лабораторию, оборудованную странными и непонятными
приборами. Среди консолей и пультов Бертон увидел четыре огромных
конвертера, чьи толстые стенки содержали все необходимые электрические цепи.
Фактически, нутро этих шкафов из них и состояло. Питание к преобразователям
материи подавалось по оранжевым кабелям, которые стыковались со штеккерами в
нижней части шкафов. Два конвертера намертво крепились к полу, в то время
как другая пара имела небольшие колеса и могла перемещаться по лаборатории.
Бертон и де Марбо попытались сдвинуть один из шкафов с места, но у них не
хватило сил.
Англичанин поманил за собой француза и, сев в кресло, полетел по
коридору к шахте. Когда они промчались мимо того места, где скрывалась
потайная комната Логи, де Марбо удивленно взглянул на своего спутника, но
воздержался от вопросов. Значительно позже, после того как они дюжину раз
поднимались и опускались по шахтам, носились по коридорам, выбранным наугад,
и заглядывали в пустые залы и комнаты, барон уже не казался удивленным. Он
выглядел усталым.
Тем не менее, при возвращении на их этаж, де Марбо вытащил из кармана
кресла небольшой блокнот и что-то написал на листке. Бертон взял записку и,
почти прижимая ее к груди, прочитал следующую фразу: Когда ты мне
расскажешь о своем плане?
Вытащив из встроенного пенала карандаш, Бертон написал ответ: Этим
вечером".
Барон прочитал записку и с улыбкой прошептал:
-Значит, можно ожидать какого-то стоящего дела!
Он разорвал листок на мелкие клочки, положил их на пол и сжег огнем
лучемета. После этого француз растер пепел ногой и, набрав в легкие побольше
воздуха, сдул его остатки.
В тот же миг в стене открылся проем, и оттуда выкатилась цилиндрическая
машина на колесах. Она без колебаний направилась к пятну золы, выдвигая из
передней части суставчатую конечность, которая походила на совок. Машина
обрызгала испачканное место особой жидкостью, и та, высохнув за несколько
секунд, превратилась в множество крохотных шариков, которые совок" втянул в
себя, как пылесос. Через минуту машина вернулась в нишу, проем закрылся, а
пятно на полу исчезло.
Решив еще раз посмотреть на работу автоматического уборщика, де Марбо
плюнул на пол. Агрегат вновь выполз в коридор и, очистив ковер, начал
возвращаться в свое логово. Француз пнул машину ногой. Та ускорила ход и
невозмутимо исчезла в нише.
-По правде говоря, я предпочитаю роботов из протеина и костей,- сказал
барон.- Эти механические штуки вызывают у меня дрожь и отвращение.
-А меня, наоборот, тревожат андроиды,- ответил Бертон.
-А-а, понимаю! Чтобы сорвать гнев или выразить эмоции, иногда полезно
пнуть кого-нибудь под зад. Если это обычный робот, ты считаешь, что тут нет
ничего плохого, но когда перед тобой андроид, тебе становится стыдно за свое
желание. Несмотря на плоть и кровь, он всего лишь безмозглое существо,
которое не имеет понятия об оскорблении и несправедливости. Ты знаешь, что
он не ответит ударом на удар и даже не подумает о возмездии.
-Мне не нравятся их глаза,- сказал Бертон.
Де Марбо засмеялся.
-Они выглядят такими же мертвыми, как глаза моих гусар в конце долгой
компании. Ты чувствуешь в них отсутствие жизни, которого на самом деле не
существует. Андроиды абсолютно бестолковы, и, чтобы действовать, они
используют лишь крохотную часть своих мозгов. Тем не менее, можно говорить о
том, что мы видим перед собой людей, а не машины.
-Ты прав,- ответил Бертон.- Можно говорить о чем угодно и сколько
угодно. Не хочешь присоединиться к остальным?
Француз посмотрел на часы.
-До ужина еще час. Возможно, я успею помириться с Афрой. Ты же знаешь,
что мрачный сосед за столом портит не только настроение, но и аппетит. А для
меня это самое страшное на свете.
-Скажи ей, что она тоже может поучаствовать в следующей фазе нашего
плана. Я думаю, такое предложение улучшит настроение Афры. Только не говори
ей о том, что мы делали, и постарайся обойтись без этого.- Бертон указал на
блокнот.
Де Марбо поморщился и кивнул.
-Наш надзиратель пойдет на все, чтобы узнать о твоем замысле,произнес
барон.- Но разве мы можем что-то от него скрыть? Едва ты бзднешь, как он уже
об этом знает.
-Тогда мы заставим его наложить в свои штаны,- с усмешкой ответил
Бертон,- образно выражаясь.
По общему согласию, каждый из восьми землян поочередно устраивал у себя
прием гостей. Этим вечером ужин проходил у Алисы, и она встречала их в
зеленом вечернем платье с глубоким декольте по моде 1890 года. Впрочем,
Бертон сомневался, что она надела и те бесчисленные нижние юбки, которые
дамы носили во времена ее земной молодости. Алиса уже привыкла к удобным
одеждам речной долины - к широкому полотенцу, которое служило короткой
юбкой, и легкому тонкому покрывалу, заменявшему бюстгальтер. Ее платье
украшали драгоценности, воспроизведенные конвертером. В ушах поблескивали
золотые серьги с жемчужными подвесками, а на руке виднелось золотое кольцо с
большим изумрудом. Наряд завершали шелковые чулки, доходившие, вероятно, до
колен, и элегантные зеленые туфли на высоких каблуках.
-Ты прекрасно выглядишь,- сказал он, склоняя голову и целуя ее
руку.Конец девятнадцатого века, верно? Год моей смерти. Может быть, ты так
тактично пытаешься намекнуть, что решила отметить это событие?
-Поверь, я не имела в виду ничего подобного,- ответила она.- И давай
обойдемся сегодня без колкостей?
-Колкостей? - вклинился в разговор Фрайгейт.- Это слово вошло в обиход
в 1934 году. Год твоей смерти, не так ли, Алиса?
-Слава Богу, первой и последней,- ответила она.- Но неужели нам
обязательно говорить о таких вещах?
Фрайгейт склонился и поцеловал ее вытянутую руку.
-Мне ли спорить с тобой, Алиса? Скажи слово, и я отдам за тебя жизнь.
Нет, лучше ничего не говори. Я и так весь в твоей власти.
-Ты сегодня очень галантен,- сказала она.- И очень настойчив.
-Вот настойчивости ему как раз и не хватает,- фыркнув, ответил Бертон.-
Кроме тех случаев, когда он пьян. Голландская отвага.
-In bourbono veritas(*),- ответил американец.- Но ты ошибаешься, Дик. Я
робок даже во хмелю. Не так ли, Алиса?
(*) Истина в бурбоне (пародия на латынь).
-Наша милая хозяйка - это замок на высоком холме,пошутил Бертон.Вернее,
мощная крепость, окруженная широким рвом. Поэтому не пытайся ее минировать.
Бери штурмом!
Американец покраснел. Алиса, все еще улыбаясь, сказала:
-Прошу тебя, Дик. Не будь таким гадким.
-Хорошо, обещаю вести себя прилично,-ответил Бертон.
Холодно кивнув, он направился к столу.
-О Боже! Кто это?..
Стол накрывали два человека в ливреях слуг - хотя нет, два андроида. У
одного из них было лицо Гладстона, у другого - Дизраэли.
-Дорогие гости! - сказала Алиса.- Сегодня вас будут обслуживать два
премьер-министра Великобритании!
Бертон резко развернулся на каблуках. Его лицо пылало от возмущения;
брови сердито нахмурились.
-Алиса! Мы ведь говорили об этой опасности! Снарк мог запрограммировать
их на нападение!
Она спокойно встретила его вспышку гнева.
-Да, мы говорили об этом. Но ты сам сказал, что Снарк может добраться
до нас тысячью и одним способом. Если бы незнакомец хотел нашей смерти, мы
бы давно уже были мертвы. Однако он не сделал нам еще ничего плохого. Я
считаю, что в такой ситуации два андроида не изменят положения.
-Совершенно верно!- громко прокричал китаец.- Браво, Алиса! Прими мои
поздравления! Это воистину решительный шаг! Я и сам имел кое-какие планы
насчет андроидов. И осуществлю их сегодня вечером! О, что это будет за ночь!
Ты больше не будешь мучиться, Ли По!
В глубине души Бертон признавал правоту Алисы. Однако она не имела
права поступать так без предварительного и общего одобрения всей восьмерки.
По крайней мере, она могла бы посоветоваться с ним.
Возможно, если бы лидером группы был не он, а кто-то другой, Алиса так
бы и поступила. Бертону казалось, что она использовала каждую возможность,
чтобы навредить ему и бросить вызов. За тихими и мягкими манерами скрывалась
сильная и упрямая натура.
В комнату вошли де Марбо и Бен. Судя по их потным и покрасневшим лицам,
они либо только что покинули постель, либо оборвали бурную ссору. При втором
варианте им довольно хорошо удавалось скрывать свои чувства. Оба шутили,
пощипывали друг друга и непринужденно улыбались.
Поприветствовав их, Бертон отошел к столу, на котором вокруг чаши со
льдом стояли бутылки и бокалы. Он отмахнулся от андроида с лицом Гладстона,
когда тот приблизился к нему и предложил приготовить какой-нибудь напиток.
Следовало признать, что, воссоздавая по памяти черты премьер-министра, Алиса
сделала очень хорошую работу. И она могла это сделать, поскольку министр
часто обедал в доме ее родителей. Впрочем, Алиса, скорее всего, поступила
по-другому. Она могла отыскать фотографию Гладстона в файлах компьютера,
после чего конвертер, получив исходные данные, за несколько секунд
воспроизвел бы это живое, но безмозглое существо.
-О Господи! - прошептал Бертон.- Она скопировала даже голос.
Попробовав виски, он нашел напиток просто великолепным. Как видно, для
образца использовался лучший продукт, когда-либо созданный на Земле.
Бертон подошел к Нуру. Маленький иберийский мавр налил себе бокал
светло-желтого вина, который, возможно, мог стать первым и последним за этот
вечер. Заметив взгляд англичанина, Нур с улыбкой сказал:
-Пророк позволял любые алкогольные напитки, кроме финикового вина.
Позже его ретивые и усердные ученики распространили этот запрет на все
спиртное. Лично я не вижу для себя вреда в крепленых напитках и не желаю
подчиняться предписаниям упрямых фундаменталистов. Мне нравится китайское
вино. Кроме того, будь я даже горьким пьяницей, Аллах не наказал бы меня
так, как мне уже удалось наказать самого себя. Что же касается Магомета, то
где он теперь?
Они заговорили о Мекке, и в этот момент андроид, похожий на Дизраэли,
объявил, что ужин подан. Поскольку утром каждый гость заказал Алисе свои
любимые яства, меню уже находилось в памяти компьютера. За долю секунды
большой конвертер выполнил заказ, и расторопные слуги расставили на столе
аппетитные блюда. Перед Бертоном появился овощной салат, осетрина
по-московски и два пирога с ревенем. Напитки и вина подавались по мере
надобности.
Чуть позже Бертон, Бен, Фрайгейт и Ли По закурили кубинские сигары. Нур
довольствовался тонкой ароматной сигаретой. Англичанин подошел к французу,
но тот, замахав руками, отступил назад.
-Избавь мои драгоценные легкие от этой отвратительной отравы!вскричал
барон.
-Вдыхая ее, человек умирает счастливым,- с усмешкой ответил
Бертон.Однако, как ты недавно говорил, non disputandum de gustibus. Как себя
чувствует Афра? Ты сказал ей, что она может принять участие в предстоящей
вылазке?
-Да, сказал,- ответил де Марбо.- К сожалению, все ее вопросы остались
без ответов, так как я и сам не знаю, что это будет за вылазка.
Бертон передал ему записку. Француз прочитал ее и с удивлением взглянул
на своего собеседника:
-Что?..
Он замолчал, затем поднялся на цыпочки, и его губы коснулись уха
Бертона, который в свою очередь пригнулся к нему.
-Как я и говорил, мы готовы. Но... не мог бы ты намекнуть мне, что у
тебя на уме?
-Лучше этого не делать.
-О-о! Как интригующе!- воскликнул де Марбо.- Возможно, твой план
превзойдет все мои ожидания. Опасность, романтика и военная хитрость;
открытая атака или внезапное окружение; угроза плена, неопределенность и
сложная задача, требующая отваги, выдержки и стальных нервов.
-Можешь не волноваться,- ответил Бертон.- Как раз все это нас и
ожидает.
Глава 8
Примерно около часу ночи Бертон припарковал свое кресло у апартаментов
де Марбо и Бен. Как они и договаривались, барон оставил дверь открытой.
Бертон вошел в большую гостиную, в которой тут же вспыхнул свет, и, миновав
небольшой коридор, постучал в дверь спальни. Оттуда раздался сиплый голос
француза:
-Quelle?(*)
(*) Кто там? (фр.)
-C`est moi, naturellement(**),- ответил Бертон.
(**) Конечно же, я. (фр.)
Через минуту, сонно потирая глаза, англичанка и француз вышли из
спальни.
-Ты будешь должен мне шесть часов сна,- сказал де Марбо.Кстати, у тебя
есть чем оплатить этот долг?
-Конечно, есть, дорогой барон. Шестью часами, потерянными мной. Но
поскольку ты сам напросился на дело, я тебе ничего не должен.
Де Марбо успел надеть кильт, но на Афре были только кружевные трусики и
бюстгальтер.
-Эй, моя капусточка! Ты собираешься идти в бой в этом наряде?
-А что?- задорно ответила она.- Для полуночных встреч это самая
подходящая амуниция.
Француз засмеялся, обнял ее и поцеловал в щеку.
-Ах, моя дикая английская розочка! Ты всегда такая неожиданная и
восхитительная!
Однако она ввела его в заблуждение. Афра вернулась в спальню и вскоре
вышла оттуда в короткой юбке, тонкой блузке и высоких ботинках. К тому
времени Бертон вытащил из конвертера три большие кружки бразильского кофе.
Глотая горячий напиток, он туманно и кратко намекнул своим друзьям на то,
что им предстояло сделать.
-Сказать по правде, я ничего не понял,- признался де Марбо.- Но это
хорошо, потому что тогда тебя не понял и наш враг - если он только наблюдает
за нами. В каком-то смысле мы похожи на кота с колокольчиком на шее.
-Поэтому, прежде чем охотиться на Снарка, мы должны лишить его глаз и
ушей,- ответил Бертон.
Он улыбнулся, увидев, как взметнулись вверх брови де Марбо.
-Ага!- взревел француз.- Мои предчувствия сбываются! О Господи! Я
трепещу от возбуждения.
-Сначала нам придется потрудиться,- предупредил его Бертон.- И прежде
чем мы закончим эту работу, вы оба будете валиться с ног от усталости.
-Только не я! В былые дни меня называли человеком из железа ! Что
касается Афры, то она крепка, как платина, и в два раза дороже кучи
бриллиантов ее веса.
-Между прочим, этот вес становится все больше и больше,проворчала она,
похлопав себя по бедрам.
Бертон сделал нетерпеливый жест, и влюбленная пара последовала за ним в
коридор. По пути они на всякий случай прихватили два лучемета и ножи. Когда
Бен и де Марбо устроились в своих креслах, Бертон махнул рукой, и их
маленький отряд влетел в вертикальную шахту. Через несколько минут они уже
мчались по коридорам этажа, который находился на одном уровне с поверхностью
моря.
Вскоре Бертон остановил кресло, и де Марбо, подлетев к нему, прошептал:
-Мы почти рядом с потайной комнатой Логи. Куда теперь?
Бертон кивнул и указал на дверь ближайшего помещения - той самой
лаборатории, которую они посещали днем. Афра осмотрелась и тихо сказала:
-Наверное, он сейчас удивляется, зачем мы сюда прилетели. Между прочим,
я задаю себе тот же вопрос.
-Ричард - наш генерал,- ответил де Марбо,- и поэтому он не считает
нужным объяснять нам, простым солдатам, свои мудрые планы. Это старая
традиция настоящих полководцев.
Бертон игнорировал их ироничные замечания. Подойдя к большому
конвертеру, он заказал три стремянки, пятьсот распылителей с черной краской,
дюжину мощных ламп и небольшой генератор воздуха, работающий на атомной
батарее.
-Mon Dieu!- воскликнул де Марбо.- Он решил превратить нас в маляров!
Что же тогда ожидать от него дальше?
Вытащив из раздаточной камеры первую партию деталей, Бертон закрыл
дверь конвертера, подождал несколько секунд и, повторив процедуру разгрузки,
вывалил на пол остатки заказанного снаряжения. Покончив с этим, он велел
своим помощникам приступить к приему распылителей, а сам начал собирать
стремянки.
Барон приподнял брови и взглянул на Афру, словно спрашивая: Что
дальше? Она пожала плечами и принялась за работу. Де Марбо последовал ее
примеру. Чуть позже, пропотев до последней нитки, он вытащил очередную
партию баллончиков и устало сказал:
-Эй, моя капусточка! Неужели мы должны оплачивать своим потом ту
божественную еду и изысканные вина, которые нам посчастливилось отведать
вечером?
-Да,- переведя дыхание, ответила она.- Ты заплатишь нам за все!
Афра выпрямилась и внимательно осмотрела стену.
-Снарк, как Бог, следит за каждым нашим шагом,- сказала она.- Ему
известно все, что мы тут делаем. И я лишь надеюсь, что, подобно Всевышнему,
он будет безразличен к нашим забавам.
-В отличие от Бога, Снарк иногда должен спать,- возразил Бертон.Кроме
того, он, как и все мы, ограничен своим телом. Его разум может быть великим,
но это разум смертного, имеющий пределы.
-А возможно, его, как и Бога, просто не существует,- добавил де Марбо.
-Вполне вероятно,- ответил Бертон.- Вот! Твоя стремянка готова.
-Почему ты не привлек к этой работе андроидов? - спросил француз.- Они
красили бы стены, а мы наблюдали бы за ними, сидя в креслах, как и подобает
хозяевам, за которых потеют рабы.
-Мне не хотелось рисковать,- ответил Бертон.- Ладно, приступим к делу.
Начинайте покраску с этого угла и следуйте к дальнему концу стены.
Он велел компьютеру определить, какое количество распылителей
понадобится им для окраски всего помещения. Заказав в конвертере две тачки,
Бертон нагрузил одну из них баллончиками с краской и оставил ее около
стремянок, с которых де Марбо и его леди красили потолок. Обеспечив коллег
необходимым снаряжением, он запросил у компьютера двенадцать канистр с
быстро твердеющим цементным раствором. Получив их в камере конвертера,
Бертон перенес канистры в коридор, вернулся к пульту и сделал заказ на
партию кирпичей, количество которых он подсчитал заранее.
Де Марбо, наблюдая за ним, покачал головой.
-Он обещал кровавую схватку, но я уже ему почему-то не верю.
Прежде чем браться за дело, Бертон решил открыть дверь в комнату Логи,
хотя будь она даже трижды закрытой, он все равно закончил бы первую часть
своего проекта. Постучав по стене, англичанин громко сказал: Ах-К,ак!", и
круг двери бесшумно вкатился в паз стены. Бертон полагал, что Снарк
вмешается в ход операции, и поэтому, для большей уверенности, оставил кресло
в отверстии. Теперь, если бы даже незнакомец захотел закупорить этот вход
навсегда, дверь осталась бы открытой.
На старой и доброй Земле Бертону доводилось заниматься многими делами.
Однако кладка кирпичей в их число не входила. Тем не менее он часто наблюдал
за арабскими рабочими, которые возводили кирпичные стены. В принципе, ничего
сложного в этом не было. Выбрав место в нескольких футах от двери в комнату
Логи, Бертон начал укладывать поперек коридора первый ряд. Раствор накрепко
соединял кирпичи друг с другом. И к тому времени, когда он положил последний
верхний ряд, построенная им стена превратилась в сплошной монолит.
Сделав лишь два небольших перерыва, чтобы попить воды, Бертон замуровал
коридор в этом месте снизу доверху и от стены до стены. Затем он подкатил
тачку с кирпичами ко входу в лабораторию и принялся за возведение следующей
перегородки.
Афра вышла в коридор и доложила, что они с бароном завершили окраску
стен. С ее лица стекал пот, и одежду покрывали мокрые пятна. Бертон
последовал за ней в комнату.
-Сейчас проверим, что вы тут сделали,- сказал он, осматриваясь вокруг.-
Мы должны быть абсолютно уверены, что каждый квадратный дюйм стен покрыт
краской. Хорошо, теперь разберитесь с потолком и полом, а когда все
закончите, сообщите мне.
Издав шутливый стон, француз передвинул стремянку в угол и вскарабкался
на нее. Бертон вернулся к кирпичной кладке. Работа шла споро, он укладывал
ряд за рядом, и вскоре возведенная им стена перекрыла эту часть коридора. К
тому времени, когда он клал последний кирпич, к нему подошел де Марбо.
-Все сделано, босс. Мы залили краской и пол, и стены, и потолок.
Видеокамеры незнакомца обезврежены. Снарк может глазеть на пустые экраны,
сколько хочет. Отныне твои замыслы будут загадкой не только для меня, но и
для него тоже.
Бертон вошел в лабораторию.
-Теперь надо покрасить окна на дверях конвертеров. Передвиньте всю
мебель, которая двигается, и покройте краской те места, где она стояла.
-Под ними тоже? - спросил француз, указывая на два передвижных
конвертера.
-Да.
-А как мы их столкнем с места? Возможно, я и похож на Самсона из Газы,
но у меня нет его силы.
-Воспользуйтесь летающими креслами,- подсказал Бертон.
Барон хлопнул себя ладонью по лбу.
-О Господи! Какой же я тупой! Но это все от того, что я не привык к
лакейской работе! Она иссушила мой разум до последней капли!
-Не печалься,- сказал Бертон.- Я уверен, что эта мысль пришла бы тебе в
голову.
-Ты прав! Это не ратный труд,- ответил француз, словно его слова
объясняли что-то.
Афра вышла в коридор вместе с Бертоном и осмотрела построенные стены.
-А как мы отсюда улетим?
-Кирпичики обычные. Сделаны из глины.
Бен взглянула на него и указала пальцем на лучемет. Бертон кивнул.
-После того как мы поймаем Снарка?
-Вряд ли.
Он посмотрел на часы.
-Нам еще многое надо сделать.
Афра вздохнула и покачала головой.
-Интересно, что же ты все-таки задумал?
-Ты все увидишь сама. Со временем.
Он установил стремянку, поднялся по ней к потолку и начал закрашивать
верхний угол кирпичной стены. Закончив с этим делом, Бертон покрыл краской
пол и стены коридора, а затем заглянул в дверь лаборатории. К тому времени
Бен и де Марбо отсоединили силовые кабели от двух передвижных конвертеров,
сдвинули шкафы и закрасили пустые места на полу. Прислонившись спинами к
стене, его помощники сидели рядом с кучей пустых баллончиков и пили воду.
Афра курила сигару.
-Когда отдохнете, помогите мне докрасить коридор,- попросил Бертон.
Де Марбо тут же поднялся на ноги. Увидев работу англичанина, он замер
на месте, и его глаза расширились.
-Клянусь голубой кровью великих королей! Ты покрасил даже кирпичную
стену!
-Да. Кирпичи сделаны из простой глины - я специально проверил это в
самом начале. Но Снарк мог вставить в некоторые из них свою аппаратуру
наблюдения. Поэтому я хочу увериться, что он нас больше не увидит.
-Просто невероятно!- сказал де Марбо.
-Мы не можем рисковать.
-Ох, уж эти хитроумные британцы! Не удивительно, что мы проиграли вам
войну.
Слова де Марбо следовало расценивать как комплимент. На самом деле он
был искренне убежден, что к крушению империи привели ошибки и предательство
корсиканских маршалов, которые окружали Наполеона. Если бы французскими
войсками командовали честные и умные полководцы, империя никогда не знала бы
поражений. То же самое, наверное, говорили и солдаты всех других армий, но,
слушая доводы де Марбо, Бертон обычно старался не упоминать об этом.
К пяти часам утра они покрасили коридор и комнату Логи. К тому времени
прекратилась подача света и воздуха, которые прежде исходили из стен и
крошечных вентиляционных отверстий. Бертон предусмотрел такой вариант,
заранее заказав мощные лампы и генератор воздуха.
-Voila! С`est fini!(*)- воскликнул француз.
(*) Вот и все кончено! (фр.)
-Не совсем,- ответил Бертон.- Теперь нам надо передвинуть один из
конвертеров в потайную комнату.
Они сделали это с помощью летающего кресла. Бертон, стоя рядом,
управлял рычагами, а барон и Афра корректировали направление. Через десять
минут вершина и бока конвертера со скрипом прошли сквозь круглое отверстие -
в чем Бертон и не сомневался, поскольку днем он предусмотрительно сравнил
размеры шкафа и двери. Установив конвертер в потайной комнате, они
подсоединили к его к силовому кабелю.
-Дик, ты закрасил звуковые датчики, которые распознавали пароль на
вход,- сказала Афра.- Что если нам еще раз понадобится сюда войти? Или ты
решил оставить эту дверь открытой?
-В случае необходимости краску можно легко соскрести,ответил Бертон.
Осмотрев стены, француз удовлетворенно потер ладони.
-Мы вывели из строя все линзы и микрофоны. Снарк больше не видит и не
слышит нас. Может быть, теперь ты скажешь нам, что собираешься делать
дальше?
Свет ламп отбрасывал на их лица густые тени, и те выглядели странными и
застывшими, как маски. Маски утомленных, но решительных людей. Голубые глаза
де Марбо и Бен, казалось, сияли своим собственным светом. Их воля не знала
усталости.
-Силовой кабель конвертера подведен к основной сети питания,- объяснял
им Бертон.- Так как он не указан на схемах башни, любая мощность,
потребляемая через него, не будет регистрироваться компьютером. Во всяком
случае, пока Снарк не изменит программу. Таким образом, мы можем делать тут
все, что угодно, а незнакомец ничего не будет знать. Но ведь он ожидает от
нас какого-то подвоха. Возможно, он уже сейчас грызет ногти и гадает, чем мы
тут занимаемся. В конце концов Снарк захочет взглянуть на все своими
глазами. Он не выдержит и придет сюда.
-Не думаю,- возразила Афра.- Он может послать к нам андроидов.
-Не забывай, что человек любопытен, как обезьяна. Снарк сам захочет
оценить серьезность наших намерений.
-Хм-м... Вполне возможно.
-Почему ты ничего не рассказал об этом остальным?- спросил де Марбо.
-Лишние слова часто мешают делу.
Француз взглянул на часы.
-Через два с половиной часа наши друзья встретятся за завтраком. В
отличие от нас ты всегда участвовал в таких мероприятиях. Что если они
начнут тебя искать?
-Наши коллеги ворвутся в мое жилье, перевернут там все вверх дном и
наконец поймут, что я куда-то исчез. Потом обнаружится и ваше исчезновение.
-Они подумают, что нас схватил Снарк!- воскликнула Афра.Я представляю
себе их чувства!
-Ничего страшного,- ответил Бертон.- Это вытряхнет их из летаргической
дремоты. По крайней мере, они не будут скучать.
-Довольно грубо с нашей стороны,- заметила Афра.
-И они начнут нас разыскивать,- произнес де Марбо.
-Да, найти нас будет непросто,- ответил Бертон.- Учитывая, что им
придется осмотреть 35793 комнат...
-Но они могут использовать компьютер,- прервал его барон.Машина
просканирует все помещения и, обнаружив затемненный участок, сообщит им...Он
замолчал, потер подбородок и с улыбкой закивал.- Теперь я все понял! Снарк
не позволит этой информации попасть на экраны наших друзей.
-Если они воспользуются компьютером, ему придется как-то
дезориентировать их,- согласился Бертон.- Во всяком случае я надеюсь, что
они отвлекут его внимание на какое-то время.
-Да, но наши друзья сделали бы то же самое, попроси мы их об
этом,сказала Афра.- И они не волновались бы так о нас.
-Их тревога и недоумение пойдут нам только на пользу. Ложь легко
определить, и они вряд ли ввели бы Снарка в заблуждение. Я уже не говорю о
том, что он может пропустить их голоса через детектор эмоций и
просканировать ватаны. Такая техника позволит ему уловить каждое неискреннее
слово.
-Он прямо как Бог на Страшном суде,- проворчала Афра.
-Зря ты так думаешь,- отозвался Бертон.- Снарк - не бог. И вы еще
увидите, какой мы нанесем ему урон.
-Черт возьми! - вскричал де Марбо.- А что если он не придет? Что если
мы просидим здесь целый день, как крысы, попавшие в ловушку?
-Когда в твою ловушку попадает крыса, ты ее можешь видеть. А Снарк нас
больше не видит и не слышит.
Они устроились у стены в самом темном углу. Теперь им оставалось только
ждать, во всем полагаясь на свое терпение. В апартаментах Логи имелся туалет
и еще один находился в лаборатории. Предусмотрительный Бертон подключил
конвертер к небольшому автономному компьютеру, поэтому они могли заказывать
себе не только пищу, но и любые другие вещи.
Наступило семь часов. Их беседы стали редкими и немногословными. Свет
ламп, глубокие тени и ожидание все больше и больше действовали на нервы. В
семь тридцать Бертон предложил своим спутникам позавтракать и выспаться на
большой постели, пока он будет охранять их покой.
В восемь часов Бен и де Марбо согласились на его уговоры. Они заказали
себе легкий завтрак и, поев, отправились спать. Перед уходом француз принес
Бертону поднос с едой и тихо сказал:
-Если хочешь, я останусь с тобой. В хорошей компании и время летит
быстрее.
-Не беспокойся обо мне,- ответил Бертон.- Вряд ли Снарк предпримет
что-нибудь в ближайшие два-три часа.
-Ты слишком самоуверен. Незнакомец может придерживаться другого мнения.
-Ладно, будем надеяться на лучшее.
Англичанин занял позицию у входной двери. Чтобы отогнать сон, он шагал
взад и вперед вдоль стены, размышляя над планом операции. Бертон не знал,
что могло произойти, и, наверное, это было его преимуществом. Тем не менее,
он готовил себя к любой неожиданности.
Возможно, он действовал глупо и недальновидно, но ему нравились
поступки, а не сытое бездействие. В уме роились верткие вопросы, на которые
Бертон пытался найти один ответ. Что бы он делал на месте незнакомца?
Неужели оставил бы трех своих врагов без наблюдения? А как же его
человеческое любопытство? Любопытство и страх? Разве он не гадал бы об их
замыслах? Разве не запрашивал бы у компьютера список всего того, чем они
могли навредить ему? Вернее, ему и башне?
Впрочем, нет. Снарк не стал бы запрашивать компьютер. Любая машина,
даже самая умная, не имела творческого воображения. Информация на выходе
никогда не превышала данных на входе. И на самом деле компьютер башни был
глупее и слабее людей. Не всех, конечно, но многих.
Ты слишком циничен,- сказал себе Бертон.- Но разве это не так? Разве
миллионы и миллиарды людей не являются копией протеиновых роботов? Они
отличаются от них только тем, что могут чувствовать печаль, разочарование и
горе, любовь, веселье и радость, амбиции, гнев или жалость... Хотя на
жалость и сочувствие способны немногие. Да и воображение есть не у всех.
Vive la difference!"(*)
(*) Фраза совершенно не к месту, поскольку в конце ХIХ века
она являлась лозунгом, который провозглашал превосходство
мужчин над женщинами. Да здравствует разница! (фр.)
Фрайгейт однажды сказал, что на звание людей могла претендовать лишь
незначительная часть человечества. Желая остальным успеха, он не питал на их
счет больших надежд. И я первым согласен признать, что еще не дотягиваю до
статуса человека .
Американец много говорил о принципах совершенства, но редко
придерживался их сам. Нур тоже любил поболтать на такие темы и, надо
признать, действительно следовал своей философии. А что он сам, Ричард
Фрэнсис Бертон?
Попробовав заняться самоанализом, он усмехнулся и покачал головой.
Слишком огромными казались континенты и острова этой дикой Бертонии,
населенной легионами дьяволов.
-Есть только одно великое путешествие,- говорил Фрайгейт,и оно является
спуском в самого себя.
Он повторял мысль Генри Миллера, писателя из двадцатого века, который
восхищал американских современников своим презрением к человеческим
слабостям и недостаткам.
-Самая черная Африка, самый высокий Эверест и самая глубокая бездна
Мирового океана находятся в нашем собственном уме. Так почему лишь немногие
достигают этих высот и глубин?
-А почему рыбы, плавая в воде, не знают, что она мокрая?передразнил его
Бертон.
Разговоры, разговоры, разговоры. Они ведут себя как болтливые попугаи.
Неужели язык - это оперение людей? И неужели кто-то может разрушить свои
внутренние барьеры?
Внезапно раздался сильный грохот. Послышались треск и низкое гудение.
Бертон вскочил, быстро разворачиваясь в направлении шума. Его сердце
заколотилось в груди, заглушая остальные звуки.
Выглянув в темный коридор, он увидел две полоски света, которые
пробивались
Мир реки 1-3, Фармер Филипп, читать или скачать бесплатно эту книгу.">
|
Просмотров: 238 |
Добавил: sergey3230i
| Рейтинг: 0.0/0 |
|